検索
  • Dave Talsma

Roman Holiday


こんにちは〜 仙台のプライベート英会話講師&翻訳者デイブです。 今日の話題は: Proverbs 今日は最近考えていることに関連していることわざについて話したいです。外人の私は日本にいるから今出来るだけ日本の社会に溶け込もうとしたり社会のルールややり方道理で振る舞おうとしたりしています。日本の社会ルールはたまに複雑なので外人には守りにくいです。 たまに守るのは面倒臭いので外人は無視します。私は来日したばかりの時にたまに日本の社会ルールを無視していました。だけど、今は溶け込もうとしていない外人にイライラします。「日本語を勉強しろ!」や「でかい声で喋るな!」と言いたい時もあります。それで、今そういうことに関してのことわざを紹介したいです。 When in Rome, do as the Romans do. 「ローマに居る時、ローマの人と同様に振る舞いなさい。」 わかりやすいですよね。省略すると「When in Rome」だけと言うと通じます。逆に、「When in Rome」の方が多く言われていると思います。ネイティヴスピーカーは慣れていない習慣や緊張している初体験について話している時に言います。 例文: 温泉に居る外人: I don't like being naked and taking a bath around other people but when in Rome... 居酒屋に居る外人: I've never eaten fish eggs but when in Rome... 今タバコの吸い殻をポイ捨てしてしまった友達に注意している外人: You shouldn't litter. When in Rome, do as the Romans do. That's it! 

#Proverbs

17回の閲覧0件のコメント

最新記事

すべて表示

懐かしい

こんにちは〜 仙台のプライベートな英会話講師&翻訳者デイブです。 今日の話題は:One-point English 今日は「懐かしい〜」について話したいと思います。辞書で「懐かしい」を調べると「nostalgic」という言葉が出てきます。意味が合っていますが「nostalgic」だけ全然言いません。「懐かしい」って英語で言いたいであればいくつかの表現があります。 1. That remind

The book

久しぶり〜 仙台のプライベートな英会話講師&翻訳者デイブです。 今日の話題は: Idioms 今日は一つのイディオムについて話したいと思います。 「by the book」 「by the book」は使い方によって意味が微妙に変わります。第1の使い方はやり方に関して使います。「do it by the book」って言うと「マニュアル・レシピ・従来のやり方通りにやる」という意味になります

Crush

こんにちは〜 仙台のプライベートな英会話講師&翻訳者デイブです。 今日の話題は: One-point English 皆さんは「crush」と聞くとどういう意味だと思いますか?辞書で調べてみると「潰す」などが出てきますが、一番多い使い方は意味が全然違います。よく名詞として使われています。こういう風に: I have a crush. この文章は「私は好きな人がいる」という意味です。わかりに