January 30, 2018

January 26, 2018

January 19, 2018

January 16, 2018

January 15, 2018

January 12, 2018

January 9, 2018

January 8, 2018

January 5, 2018

December 29, 2017

Please reload

Recent Posts

Air quotes

June 26, 2017

1/10
Please reload

Spotlight Posts

Family

December 16, 2017

こんにちは〜
仙台のプライベートな英会話講師&翻訳者デイブです。

今日の話題は:One-point English

今日は家族の呼び方について話したいと思います。色々な呼び方の違いを説明したり新しい呼び方を紹介したりしたいです。私はアメリカ人なので下の表現はもちろんアメリカン英語です。ご了承下さい。

1。お母さん・お父さん・両親

- Mother / Father - 皆さんはこの二つ知っているでしょう?
- Mom / Dad - カジュアルで共通。ほとんどのアメリカ人は自分の親これら呼びます。
- Mommy / Daddy - 子供っぽい。甘い気持ちがします。お金持ちのお嬢様がこれら言っちゃいそう。嫌い。
- Mama / Papa - これも子供っぽいけど、そんなに甘くない。嫌いではない。
- Ma / Pa - 田舎っぽい。昔はもっと言われていたけど今はちょっと珍しい。
- Folks - Parentsよりカジュアルな呼び方。普通に使われているけど、私は使いません。

2。兄弟
- Older / Elder (brother/sister) - お兄さん・お姉さん。Elderの方は文法的に正しいけど両方は使われています。Olderの方が多いと思います。
- Big (brother/sister) - お兄さん・お姉さん。子供っぽい呼び方。
- Younger (brother/sister) - 弟さん・妹さん。普通の呼び方。
- Little / Kid (brother/sister) - 弟さん・妹さん。子供っぽい呼び方。Kidの方は特に子供っぽい。

3。夫・妻
- My better half - 夫・妻 両方。直訳:自分のよりいい半分。優しい呼び方。
- Ball and Chain - 妻。直訳:足枷。ひどい呼び方けど、ちょっと面白い。
- Old lady - 妻。結構ひどい呼び方です。

注意:My old ladyは「妻」という意味なんですが、my old manは「夫」ではなく「親父・お父さん」という意味なので気を付けて下さい。

That’s it!

 

Share on Facebook
Share on Twitter
Please reload

Please reload

Search By Tags
Please reload

Archive

© 2017 by Dave Talsma. | Sendai Japan | dave@dave-eigo.com

  • Black Facebook Icon
  • Black Twitter Icon
  • Instagram Social Icon